ГЛАВНАЯ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
АРХИВ НОМЕРОВ
РЕКЛАМОДАТЕЛЯМ
ОБЩЕСТВО | БИЗНЕС | ЕВРОПЕЙСКИЕ ЦЕННОСТИ | ЗДОРОВЬЕ | ДИСКУССИЯ | МНЕНИЕ | ОБЪЯВЛЕНИЯ
Изучение финского языка 3-04-2012, 18:48 Общество
Изучение финского языкаТем, кто уже финский язык выучил, наверное, читать эти статьи будет неинтересно. А вот тем, кто его еще не знает, может, наш опыт и пригодится. И положительный: есть все-таки среди нас мужественные люди!- и отрицательный: лентяи, увы, тоже есть.
Итак, учить ли один из самых сложных на свете языков, на котором говорят всего 5 миллионов человек? И, если да, то где лучше? Сразу скажем, мы его пока не выучили, но пытались. Причем в самых разных заведениях.


На курсах:

Некоторые знакомые, собирающиеся переехать на постоянное жительство в страну Суоми, начинают осуществление своих планов с изучения финского языка.
Я тоже первым делом купила в Москве самоучитель «Финский за один месяц». Положила на тумбочку возле кровати: специально, чтобы каждый вечер запоминать хотя бы несколько фраз. Так уже несколько лет он там и лежит.



В Финляндии всячески приветствуют стремление иностранцев выучить финский язык. Безработным иммигрантам, если они посещают курсы, государство за это даже платит.
Я тоже попробовали присоединиться к этой программе, но, увы – мне отказали. «Вы же не безработная!»
Пришлось идти на курсы в Хельсинский университет. В то время- в начале апреля- были только интенсивные курсы для так называемых «фальшивых начинающих». То есть для тех, кто уже знает названия продуктов и одежды, основные глаголы и может что-то вкратце о себе рассказать. Продукты и одежда за время походов по магазинам выучились сами, как и другие общеупотребительные слова, поэтому первое занятие прошло достаточно легко: преподавательница говорила исключительно на английском. Со второго она перешла почти полностью на финский (очевидно, по ее мнению она достаточно все объяснила), в качестве домашнего задания нам предложили трехстраничные тексты. Содержание было примерно такое – две девушки из Хельсинки отправляются в пятницу вечером на дачу, по пути заезжают в магазин, покупают кучу продуктов и четыре бутылки красного вина. Вопрос из зала - « Не много ли для двоих?»
Ответ преподавательницы: «Нет, это же финские девушки». Правда, потом выяснилось, что для одной все-таки было много – она даже не сумела почистить зубы перед сном и утром проснулась от плохого запаха изо рта и похмелья. Вторая, впрочем, чувствовала себя хорошо и даже успела с утра поймать рыбу.
В общем, после 18-ти часовых курсов, в голову прочно запало слово «похмелье», еще кое-что по мелочи , но кардинально знания языка это не улучшило. Кстати, знакомый финн, уже не один год пытающийся выучить русский язык, тоже жалуется. «Она (преподавательница) начинает «тарабанить» по-русски, не обращая никакого внимания на мои проблемы»

Пример из собственной практики. Когда я писала книгу, то, объективности ради, честно
пыталась взять интервью у шести финнов. Причем это были не просто люди с улицы,
а очень хорошие знакомые. Мало того, они сами согласились ответить на мои вопросы.
За многолетнюю журналистскую практику мне только один раз не удалось разговорить
собеседницу. Это была победительница очередного конкурса красоты. Подозреваю, что
она просто не знала никаких других слов, кроме «НЕТ» и «ДА».
Финны, конечно, говорили побольше. Но выдавали исключительно штампы -«Россия- Финляндия – дружба навек», «еще царь Александр любил приезжать в Финляндию», « наши страны должны жить по -добрососедски» и так далее. Никакой
«изюминки» мне из них вытащить так и не удалось.
- Это потому, что разговор шел на английском,- пояснила знакомая -
Если бы вы общались на хорошем финском, они бы вам больше доверяли и, наверняка, рассказали бы что-нибудь интересное. А так- иностранка, кто ее знает, что она там напишет. Лучше перестраховаться и лишнего не говорить.

- Да даже со знанием финского здесь вряд ли станешь «своим», а уж без него и подавно,-
согласен молодой парикмахер.- Я, например, год ходил на курсы, потом резюме повсюду
рассылал – везде вежливо отвечали «мы рассмотрим ваше предложение», и на этом все.
Кроме того, на курсах учат литературному языку, а когда начинаешь общаться на улице, оказывается: говорят совсем по-другому.
В принципе, в Финляндии, тем более, в Хельсинки можно прожить всю жизнь, не зная ни одного слова по-фински. Я, например, уже даже не спрашиваю « Do you speak English?», потому что, за крайне редким исключением, говорят все. Правда, если тебе
нужна действительно важная информация – она только на финском. В том числе, объявления о вакансиях на сайтах трудоустройств. Между прочим, хороший тест на порядочность российских фирм, предлагающих работу за рубежом. Если они не требуют от кандидата знания финского (это не касается сбора клубники, диких ягод и грибов), то я
лично не стала бы к ним обращаться.
Иногда проблемы возникают совершенно неожиданно. Когда мне срочно понадобилось
поставить на дверь дополнительный замок, вдруг выяснилось, что в этих компаниях с английским проблема. В некоторых просто говорили « Ei» и вешали трубку, в других сообщали, что нужный мне сотрудник будет через неделю, завтра после трех, через десять дней… Только в двадцатой по счету организации нашелся «нормальный» мастер.
- Безусловно, можно язык не учить,- считает бывший россиянин, уже получивший
гражданство. Знаете английский: будете вращаться в «иностранной» среде. Финны, конечно, согласятся с вами и работать, и на пикники ходить. Но друзьями не станут.
А многие наши соотечественники вообще ограничиваются только русским, особенно те,
кто приехал сразу на социалку. Вот и варятся все это время в своем «болоте»- русские
знакомые, соседи, русское телевидение… Из того, что в стране происходит, знают только то, что «тетя Маша» сказала. Даже если бизнес открывают, например, прачечную: выучат пять слов и хватит.

Ирина Табакова

В университете:

Изучать финский я начал на шведском. Получив увесистую стопку упражнений на непонятном, но крайне скандинавском языке, я неделю решительно их проходил, пока на дне сумки не обнаружил оторванный заглавный лист, гласивший «Шведский для начинающих, часть I».

Оказалось, что за эти семь дней группа по финскому успела покинуть зону изучения таких необременительных терминов как «Привет», «Пока» и «Спасибо, но я не говорю по-фински» и теперь прибывала в числительных, грозя вот-вот перейти к одежде.
Учитывая, что мои способности к изучению языков находятся на уровне способности среднестатистического человека управлять самолетом, совершающим аварийную посадку на горящий лес, наверстать пришлось много и быстро.

Но не буду пугать потенциальных желающих заговорить по-фински. В конце концов, изучение практически любого языка начинается одинаково (исключая китайский, который начинается как смесь урока рисования в пятом классе и распевки оперной дивы). И любой, кто когда либо учил новый язык, может без проблем сдать первый уровень финского не выходя из дома и пользуясь разговорником.
Одним из доводов в пользу подобного способа является факт, что начинать учить новый язык очень весело. Особенно, когда это происходит в большой интернациональной компании. Молдаванин, нервно усмехающийся каждый раз, когда кто-то произносит «булка» (pulla), или японка, краснеющая при употреблении любого слова с окончанием
«–sta». После их объяснений тоже начинаешь краснеть и усмехаться. А когда на сцену выходит «мышь в стакане» помогающая разобраться с окончаниями, делать серьезное выражения лица становится совсем уж нелегко. Мышь, кстати, абсолютно необходима, так как разобраться без нее в шести типах окончаний указания места довольно непросто. Но, по большей части обсуждая с согрупниками, как правильно делать суши, сдать экзамен на первый уровень не составит каких либо трудностей. Скорее всего.
Всего таких «уровней» семь. В теории, сдав последний, человек может пойти и устроиться на работу в Нокию.
Реальность несколько неприятней.
Во-первых, сложность растет совсем не равномерно, и четвертый уровень внезапно вываливает на изучающего всю прелесть финской грамматики. Во-вторых, уровень группы тоже не отличается ровностью. Кто-то запоминает пять слов из десяти и до сих пор не разобрался с «мышью в стакане», кто-то уже пытается говорить в магазине на языке аборигенов, и взаимодействие этих групп происходит с трудом.
-Так, ты едешь в магазин на автобусе! Какое окончание?
-Тааак. Вот мышь едет в магазин. Магазин у нас под крышей. Тааак…А мышь в стак…в смысле в трамвае..хмм..- пытался я судорожно угадать окончание одновременно изгоняя из сознания образы транспорта для грызунов, едущих на распродажу. И вся группа покорно ждет.
Пытаясь держать нас в тонусе, преподаватель постоянно устраивал интерактив с подключением настольных игр, загадок и кроссвордов.
В один дождливый понедельник выяснилось, что, углубившись в грамматику, половина студентов забыла, как будет цифра восемь. Что подводит к третьей проблеме: к концу седьмого уровня человек прекрасно разбирается в пятнадцати падежах, но намертво «зависает», пытаясь купить шнурки. Правда, подобная неприятность возникает только в том случае, если отсутствует практика.

Как она может отсутствовать в Хельсинки? Когда кругом сплошные финны? Когда…
Когда оказывается, что все здесь знают английский, соблазн не позориться и говорить исключительно на «международном языке общения» слишком высок. Причем, сами финны с радостью говорят на нем при любой возможности. И, пока выискиваешь нужное слово среди зарослей падежей и мышей, даже хлебающий из горла водку товарищ вопрошает:
- How can I help you?

Алексей Табаков


В жизни...

Иногда меня начинает мучить совесть: вот уже теперь восьмая, девятая… попытка изучения финского языка провалилась. Деньги за курсы оплачены, два-три занятия пройдено, домашнее задание выучено…

В конце концов, мне надоело тратить по сто, двести, триста евро за занятия, на которые я все равно не хожу. И я нашла Familia.club, где за членский взнос в 15 евро можно ходить на курсы круглый год, плюс «воскресные беседы» на финском, плюс экскурсии, плюс бесплатный чай и кофе... Да и вообще, место интересное. Действительно, семейный клуб. Только и туда ходить не получилось.
Если бы я жила в Хельсинки на социальное пособие (как беженец или этническая финка) или хотя бы получала зарплату за нормированный рабочий день, занятия финским я бы точно не бросила. Но бизнесмена ноги кормят: что сам заработаешь, то и получишь. Да и ежемесячную уплату налогов никто не отменял. Поэтому выбор невелик - все-таки зарабатывание денег. Финский пришлось выучить только тот, который нужен непосредственно для бизнеса. Но это чисто бюрократический язык, на нем никто не говорит. Лишь принимают документы в определенных организациях.
Другая причина моей «лени»- что тоже важно!- что уже несколько лет я в этом городе прекрасно без финского языка обхожусь. Деловые переговоры? На английском.
Решить вопрос в банке? То же самое. Даже сантехника я вызываю на этом языке.

Бывают, конечно, и проблемы. В частности, с письмами из официальных учреждений.
Налоги, страховки, бухгалтерия и прочие подобные бумаги я уже узнаю «в лицо». Но вот приходит иногда какое-то непонятное письмо из непонятной организации. Что хотят? Зачем пишут?
Как-то один высокий государственный чиновник поинтересовался:
- «А кто вам переводит?»
-«Аптекарша!»- хотела честно признаться я, но вовремя замолчала. Это и не совсем так.
Есть еще добрые люди. Например, продавцы в Лидле. Один из них, турок по национальности, на свою беду решил при каждой встрече в кассе выкладывать мне весь запас русских слов. Типа «Привет, спасибо, добрый день, пока!» Поэтому, когда я его в очередной раз встречаю в магазине, совмещаю приятное с полезным. Достаю из сумки какое-либо письмо и…
Пока он раскладывает сахар на стеллажи, заодно мне переводит.
А общаемся мы с ним сразу на трех языках. Как-то в одном предложении мне пришлось употребить финские, турецкие и английские слова (последние, когда уже на всех остальных лексики не хватило).
Но вообще-то, проживание в стране как самый лучший способ изучения языка себя все равно оправдывает. Даже не запоминая ничего специально, я вдруг начала понимать общий смысл разговоров на улице и в метро. Отвечаю, когда ко мне обращаются и просят о чем-то. Если не достаточно слов типа «поверните направо или налево», выручают жесты. Могу, оказывается, вести простые диалоги. Типа: «А вкусный ли это сыр?»
«Вкусный». « Для салата можно использовать?» «Конечно».
«Не можете ли вы мне дать сигарету?» «Нет, у самой последняя!» и что-то типа этого.
Иногда, правда, случаются курьезы. В том же Лидле покупатель, стоящий в соседнюю кассу, попросил что-то передать. Конфеты? Жевательную резинку? Опять нет? Маленький пластиковый пакет? Всегда пожалуйста. Зато теперь это словосочетание отложилось прочно.
В регистратуре в поликлинике я тоже могу попросить назначить мне время, когда доктор может мне позвонить. С причиной такого «назначения» сложнее: весь перечень имеющихся заболеваний я еще не выучила. Но зато поняла: вот где пропадают потенциальные преподаватели финского языка. Каждое слово регистраторша произносит вслух и по несколько раз. Волей- неволей, запомнишь.
Впрочем, самое привлекательное в смысле знания языка это то, что Хельсинки – город многонациональный. Говорят все на том языке, на каком им удобнее. При необходимости легко переходят с одного на другой. Не особо заморачиваются насчет правильности речи и произношения. Поняли, и ладно.
Хотя бывают и « трудные» случаи. Например, в регистрационной палате работающие там дамы меня уже давно знают. Но тут мне попался номер очереди, очевидно, к практиканту и его «учительнице». Может, они действительно не знали английского языка, может, по какой-то причине не захотели на нем говорить. Но после получаса бесплодных попыток выяснить то, что мне нужно, я так и ушла. А дома выразила свое возмущение этим фактом. «Действительно,- «посочувствовали» мне.- Какой кошмар! В Финляндии говорят на финском языке!»

Ирина Табакова (Инфо-Финляндия)


Преподаватели финского языка для иностранцев рекомендуют:


- Начните встречаться с финном/финкой. Любой человек, готовый говорить с вами по-фински в реальной жизни, необычайно полезен.

- Слушайте радио. Не ради музыки или информации, а просто для создания постоянного фона. А, еще лучше, запишите себе на плеер какой-нибудь финской попсы. Быстро привязывающаяся и застревающая в памяти мелодия и простой текст помогают набрать словарный запас.

- Если вы понимаете, что говорите лучше, чем все остальные члены вашей группы, переходите на следующий уровень. Преподаватель всегда работает по наиболее слабому ученику.

- Описывайте все что видите. Название предмета, его цвет, форма, расположение по отношению к вам, что он делает и тому подобное.

- Каждый раз при поездке в метро берите одноименную газету и пытайтесь перевести комиксы на последней странице.

- Заведите ежедневник, в котором все важные события записаны по-фински.

- Начинающим очень полезно взять в библиотеке несколько книжек для самых маленьких. Дети тоже не сразу учатся читать.

- Походите по караоке-барам. Скорее всего, его посетителям будет слишком весело, что бы критиковать вас.
 
Другие новости по теме:

  • Пятый уровень сложности
  • Suomessa puhutaan suomea
  • ПОНАЕХАЛИ ТУТ…


  • #1 написал: Наталья (18 апреля 2012 17:48)
    Спасибо огромное за эту рубрику! Было поучительно, весело и немного безнадежно!
    #2 написал: Irina (19 июля 2012 09:39)
    Живу в Тампере, посещала Onnenkieli курсы. Ничего лучше еще не встречала. Если есть желание выучить финский язык, такой финский, на котором приходится общаться каждый день, то вам туда. Потрясающий метод, замечательные преподаватели. через 4 месяца я говорила вполне сносно, меня понимали в магазинах, банках.... Уже после 8-10 месяцев совершенно реально получить 4 уровень. Для деловых переговоров может этого и не достаточно, но для повседневной жизни и работы вполне достаточно!
    Навигация по сайту
    Популярные статьи
  • Живем по-соседски
  • На Берлин
  • Экстренный вызов
  • Как на пожар

  • Архив новостей
    Март 2017 (4)
    Февраль 2017 (5)
    Январь 2017 (5)
    Декабрь 2016 (4)
    Ноябрь 2016 (3)
    Октябрь 2016 (5)

    Информация
    editor@novosti-helsinki.com
    Издатель: 12 CHAIRS OY
    Телефон: +358 (0) 458798768
    +358 (0)404629714
    Реклама: oy12chairs@yandex.ru
    Главный редактор – Ирина Табакова.
    Специальный корреспондент- Алексей Табаков

    Название, слоган, тексты, фотографии, рекламные блоки являются объектами авторского права.
    Перепечатка и использование без разрешения редакции запрещены.
    © Новости Хельсинки. ISSN 1799-7577

    Publisher: 12 Chairs OY
    Tel.+358(0)458798768,
    +358(0)404629714
    Advertisement enquiries: oy12chairs@yandex.ru
    editor@novosti-helsinki.com
    Editor-in-chief Irina Tabakova
    Special correspondent- Alexey Tabakov

    All pictures, articles,slogans,advertisements,graphics are subject to copyright. No reprinting or reproduction is allowed without permission
    © «Новости Хельсинки». ISSN 1799-7577
    Главная страница Copyright © 2013. © «Новости Хельсинки» All Rights Reserved.ISSN 1799-7577