ГЛАВНАЯ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
АРХИВ НОМЕРОВ
РЕКЛАМОДАТЕЛЯМ
ОБЩЕСТВО | БИЗНЕС | ЕВРОПЕЙСКИЕ ЦЕННОСТИ | ЗДОРОВЬЕ | ДИСКУССИЯ | МНЕНИЕ | ОБЪЯВЛЕНИЯ
Проверка на прочность – каждый день 21-04-2012, 12:44 Мнение
Проверка на прочность – каждый день
K своим обязанностям приступил новый Чрезвычайный и Полномочный посол Финляндии в России Ханну Химанен. И, конечно же, «Новости Хельсинки» просто обязаны были побеседовать с ним.

Почему именно Вас назначили послом Финляндии в России? Учитывалось ли то, что вы уже когда-то здесь работали на этой должности, знаете русский язык, российский менталитет? И вообще, учитывались Ваше желание (или нежелание) вступать в эту должность?

В МИД Финляндии существует своего рода внутренняя процедура поиска работы, позволяющая сотрудникам дипломатической службы выразить пожелание касательно своего следующего поста. Как правило, срок местонахождения не превышает трех-четырех лет. Однако Москва во многих отношениях – особое место. Без знания русского языка там невозможно полноценно работать в должности посла. Большую пользу приносит также знание России и российского менталитета. В конце 1980-х годов я занимал в Посольстве Финляндии в Москве пост советника посольства. Это были последние годы существования Советского Союза – захватывающий и удивительный период, который много мне объяснил о стране и людях.
На основании этого опыта, я предполагал, что после Женевы Москва будет интересным и ответственным местом работы, требующим большой отдачи сил. Я, естественно, благодарен Президенту Финляндской Республики и Правительству за то, что меня посчитали компетентным и достойным занять эту ответственную должность.

Как вообще Финляндия назначает послов в ту или иную страну? Каковы критерии отбора на такую высокую должность? Образование, знание языков, может быть, что-то еще?


На должность посла, согласно закону, назначаются только сотрудники дипломатической службы. Исключения из этого делаются крайне редко. Желающие поступить на дипломатическую службу должны иметь академическую степень магистра и достаточные знания иностранных языков. На практике требуется знание обоих официальных языков страны – финского и шведского, а также английского и, кроме этого, одного другого иностранного языка.
Кроме того, претенденты проходят тестирование на выявление их личностных качеств – министерство ищет всесторонне одаренных и коммуникабельных людей, способных справляться со сложными ситуациями и обладающих уравновешенным характером.
В течение пяти лет (2003–2008) я возглавлял комиссию, которая проводила собеседования и, в итоге, отбор поступающих на службу в министерство молодых дипломатов. Это было интересной и ответственной обязанностью.

Какие качества вы считаете самыми важными для дипломата?

Дипломаты – обычные люди, и, соответственно, в нашем коллективе представлены разные типы личностей. Чертами, присущими хорошему дипломату я считаю коммуникабельность, открытость, инновативность и, прежде всего, терпеливость. Иногда дела развиваются стремительно, но чаще всего дипломат видит результаты начатого им процесса только спустя много лет, когда сам он уже перешел на другую должность.

Выдающийся французский дипломат, советник Людовика XIV Франсуа Кальер считал, что дипломату одного «здравого смысла» недостаточно, хотя и без него не обойтись. Послу особенно необходим большой личный опыт и научные познания. Различие между умным человеком, обладающим знаниями и опытом, и просто умным человеком такое же, как между необработанным алмазом и бриллиантом. С этой точки зрения дипломаты делают для своих стран и народов не меньше полезного, чем, например, армия. Имеет ли право на существование эта точка зрения и сегодня?

Начитанность и образованность составляют во многих профессиях важные компоненты личности. Традиционная и в итоге неразрешимая проблема в том, кем должен быть дипломат: генералистом или специалистом. Работа дипломата сегодня – вид профессиональной деятельности с возможностью развивать конкретные умения и навыки. Дипломат является лицом со «специальными навыками и знаниями в области международных отношений», то есть генералистом со специальными навыками и знаниями.
В наше время посол должен также быть менеджером, управленцем профессионального уровня. Он обязан заботиться о своем персонале и условиях его труда. Посол также несет ответственность за то, чтобы деятельность посольства приносила пользу и была результативной, о чем он должен отчитываться правительству и парламенту. Дипломаты также подотчетны перед лицом общественности за использование средств налогоплательщиков.
В международных отношениях война всегда представляет собой великую трагедию, несущую гибель и страдания. Задачей дипломатов является сохранение миролюбивых отношений. Главной задачей оборонных сил является предупреждение и предотвращение угрозы войны. Уинстон Черчилль в свое время говорил, что "Jaw-jaw is always better than war-war", то есть разговоры и переговоры лучше, чем война. Однако я не стал бы сравнивать военных и дипломатов с точки зрения их важности. И те и другие служат своей стране, нужны и те и другие.

Что такое в вашем понятии политкорректность?

Политическую корректность можно понимать двояко. В негативном смысле политически корректному человеку свойственно избегать и обходить важные темы. В таком случае прямого и искреннего обсуждения вопросов не будет из-за опасений, что прямой разговор ведет к возникновению проблем. Проблемы замалчиваются по той причине, что вести о них разговор тяжело.
С более позитивной точки зрения, политкорректность означает соблюдение общепринятых ценностей и желание избегать разжигания ненужных конфликтов и напряжения. Я считаю, что в открытом и демократическом обществе мало таких вещей, о которых нельзя говорить прямо и называть своими именами.

Чем, по-вашему, отличается работа посла в России от работы посла в других европейских странах?

Работа дипломата и посла в России не отличается существенным образом от деятельности в других европейских странах. Дипломат выполняет функцию информационного канала между своей страной и правительством и органами власти государства пребывания. Задача дипломата – содействовать всеми возможными способами продвижению интересов своей страны, равно как двусторонних отношений.

Какие самые привлекательные стороны в работе дипломата вы можете назвать?

В профессии дипломата каждый день это – проверка себя на прочность. Спектр деятельности колоссальный и поток новых дел и информации лавинообразный. Тому, кому подобное не по вкусу, не подходит дипломатическая служба.

В верительных грамотах, вручаемых главе государства, в данном случае российского, всегда выражается желание назначением нового посла способствовать дальнейшему развитию и углублению отношений между двумя странами. Каковы, по-вашему, дальнейшие перспективы взаимоотношений России и Финляндии?

Очень просто сказать, что положительный потенциал двухсторонних отношений чрезвычайно велик, но углубление в детали показывает, что вызовов много. Мы, дипломаты, играем свою роль в преодолении этих вызовов.
Упомяну две сферы, занимающие центральное место в развитии отношений. Торговля и экономическое сотрудничество стали развиваться быстрыми темпами после глубокого спада, возникшего после распада Советского Союза. До сих пор мы находимся только в начале пути. Вступление России в ВТО придаст новый импульс также финско-российской торговле. Центральное место занимает вопрос о существенном улучшении торгового и инвестиционного климата, а также об устранении правовых и административных барьеров экономического сотрудничества. Среди приоритетных направлений, в частности, технологическое развитие, инновации, малые и средние предприятия.
Второй важной сферой является взаимодействие молодежи. Необходимо развивать студенческий и другие виды обмена. Какая молодежь сегодня, такая нация завтра.

Собираетесь ли вы улучшать имидж Финляндии в глазах россиян? Если да, то каким именно образом?


Продвижение имиджа и «бренда» своей страны является важнейшей составляющей современной дипломатии. Прежде всего, речь идет о создании правдивого образа: нам, финнам, скрывать нечего, но мы зачастую слишком скромны в представлении наших достижений. У нас во многих сферах есть чем поделиться: НИОКР, содействие инновациям, образовательная система, здравоохранение, забота об окружающей среде, так называемое благое или добросовестное управление, и это я упомянул лишь некоторые.
Это предполагает сделать более заметными финские компании, школы и университеты, исследовательские центры, культуру. Как мне представляется, через интернет и социальные сети мы можем привлечь внимание тех многих людей, которые так или иначе остались бы вне пределов досягаемости.

Какой основной акцент вы будете делать во время своей работы в России?

До переезда в Москву и надлежащего ознакомления со своими будущими обязанностями не хотелось бы приступать к какому-либо значительному определению направлений своей работы. Однако мой основной подход можно было бы охарактеризовать словами «активность» и «открытость» – я хочу найти подход к людям и самому быть доступным. Хочу также ознакомиться не только с Москвой и несколькими другими крупными городами, но и с остальной Россией тоже. Это, в свою очередь, означает поездки в разные уголки страны, встречи с людьми.

Во сколько и как начинается рабочий день посла, сколько длится и из чего, в основном, состоит?

Нормальный рабочий день у нас проходит, конечно, в рамках привычного офисного графика работы, то есть с девяти до пяти. Свою рабочую нагрузку в Москве я смогу оценить только на месте, но предполагаю, что мой рабочий день на деле будет намного длиннее, чем того предполагает привычный офисный график. Вечера будут заняты множеством мероприятий: приемами, ужинами, различными событиями, целью которых будут встречи с людьми, важными с точки зрения моей работы. И, конечно же, я возлагаю большие надежды на культурную жизнь Москвы. Музыка, театр и искусство во всех его проявлениях близки моему сердцу. Это означает частое проведение вечерних мероприятий и встречи с деятелями сферы культуры.

Многие, наверное, помнят случай, когда консульский работник вывез Антона Салонена через границу в багажнике своей машины. «Сотрудник действовал по собственному усмотрению», - подчеркнул, комментируя этот случай Александер Стубб. Вопрос к Вам: должен ли дипломат всегда следовать своему профессиональному долгу? Или все-таки ничто человеческое ему не чуждо?

Рассмотрение данного дела в судебных инстанциях Финляндии доведено до конца. Хорошо, что Россия присоединилась к Гаагской конвенции о похищении детей. Благодаря этому, возможные разногласия по вопросам опекунства можно урегулировать на общей правовой основе.

Бывали ли в вашей карьере ситуации, когда вы стояли перед таким выбором?


В своей работе я не сталкивался с подобными случаями. Считаю важным при урегулирований вопросов всегда опираться на устойчивую правовую основу.

В Финляндии сейчас живет более 50-ти тысяч русскоязычных граждан. Как Вы считаете, можно ли их всех назвать диаспорой? Или это просто граждане, переехавшие в Финляндию и живущие каждый сам по себе? И вообще, что лучше - как можно быстрее интегрироваться в общество или держаться в кругу своих соотечественников?

Думаю, что большинство из приехавших в Финляндию россиян прибыли сюда из-за своего интереса к стране, и хотят жить у нас «по нашему уставу». Естественно, что изучение законов, обычаев и культуры новой страны проживания облегчает жизнь. Важно выучить язык, потому что тогда проще трудоустроиться, легче познакомиться с жителями страны и научиться лучше их понимать. С другой стороны, Финляндия, естественно, относится с уважением к традициям и культуре всех ее жителей. Для нас языковое и культурное многообразие – богатство. Многие приехавшие к нам из других стран, на протяжении уже многих поколений оказывают значительное влияние на развитие экономики и культуры нашей страны. Все граждане Финляндии имеют одинаковые права и обязанности, независимо от национальности.

Аналогичный вопрос по поводу финской диаспоры в России, и в Москве, в частности.

Число финнов в России до сих пор достаточно невелико. Если бросить взгляд на историю, то можно убедиться, что многие финны занимали важное место в развитии России и Советского Союза. Многие также пострадали при суровых поворотах истории наряду с гражданами своей страны. Сейчас существует большой положительный потенциал, и полагаю, что число финнов сильно возрастет, особенно в Санкт-Петербурге и других близлежащих к Финляндии регионах. Это во многом будет зависеть и от того, как будут развиваться условия деятельности финских компаний в России.

Вы лично планируете - в свободное время, конечно,- больше общаться со своими соотечественниками или все-таки погрузитесь в российский мир, чтобы лучше его понять?

Моя главная задача – познакомиться с россиянами, их образом мышления и мировоззрением, понять, что их радует и что волнует, чего они ожидают от будущего. Хочу научиться понимать Россию и ее жителей намного лучше, чем сейчас. Конечно, я буду поддерживать связь с проживающими в России гражданами Финляндии и оказывать поддержку их начинаниям, в особенности, в сфере предпринимательской деятельности.

Какой язык, по вашему, труднее- финский или русский? И как долго вам пришлось учить последний?

Самым любимым и близким языком для любого человека всегда остается его родной язык. Сопоставлять его с другими языками нелегко. Знаю, что многие считают финский язык одним из самых сложных в мире в связи с тем, что синтаксис и грамматика финского и индоевропейских языков отличаются друг от друга. Но финские дети учатся говорить на финском с такой же скоростью, как русские дети учат русский язык! То же самое происходит и с растущим числом детей иммигрантов, которые, как правило, быстро осваиваются в условиях новой родины. Язык – всему начало.
Я лично занимался русским еще в школьные годы, однако тогда не имел возможности продолжить его изучение. Уроки русского языка я начал брать в начале своей дипломатической карьеры, и провел в Санкт-Петербурге – тогдашнем Ленинграде – в конце 1970-х годов шесть месяцев в качестве стажера в консульстве Финляндии. Все это время я интенсивно учил язык. Тем не менее, лучше говорить по-русски я научился только в конце 1980-х в Москве.

Вы уже когда-то работали в России. Что, по-вашему, за это время кардинально изменилось в стране?

Как я уже отметил, я работал советником посольства в Посольстве Финляндии в Москве в 1986–89, и это было интересное время. Хотя признаки перемен уже витали в воздухе, в 1989 году еще никто не мог предвидеть, что произойдет спустя два года.
За прошедшие более чем двадцать лет Россия, конечно, претерпела во всех отношениях головокружительные изменения. Однако самые большие перемены, как мне кажется, произошли в самих людях. Испытываемое мной наиболее сильное предвкушение связано именно с этим: я хочу познакомиться с новой Россией через общение с людьми.

В свое время вы работали главой департамента прессы и культуры МИДа Финляндии. Опыт этой должности помогает Вам в дипломатической работе?

Работа в сфере культуры и СМИ не только много дала мне, но и значительным образом расширила мой кругозор дипломата. Я действительно в начале 1990-х годов возглавлял отдел по вопросам культуры МИД Финляндии. Несколькими годами ранее, в период работы в Посольстве в Москве, круг моих обязанностей уже включал, кроме политических вопросов, также дела прессы и культуры. Мне представилась тогда возможность встретиться с большим числом интересных и активных людей широких взглядов. Уверен, что этот опыт окажется полезным и для моей будущей работы в Москве. Некоторые из тех, кто работал в период перестройки журналистами, до сих пор занимают в обществе видное положение. Со многими из этих крупных фигур я в то время был лично знаком.

И какое влияние на взаимоотношения двух стран оказывает пресса?

Свободный обмен информацией – краеугольный камень демократического общества. Это заметно, со всеми многообразными оттенками, и в сегодняшней России. Обмен информацией охватывает сегодня как прессу и электронные СМИ – телевидение и радио, – так и то, что происходит на базе интернета и в так называемых социальных сетях. Гарантия свободы для всей сферы обмена информацией – это одновременно гарантия того, что люди имеют возможность реализовать себя и использовать весь свой потенциал на благо страны. Свободный обмен информацией – прекрасное подспорье и в развитии международных отношений страны и ее двусторонних отношений со всеми странами света. Развитию хороших отношений между соседними странами и взаимодействию людей способствуют не декреты правительств, а то, что граждане могут узнавать и учатся понимать и уважать соседнюю страну и проживающих в ней людей. Это подразумевает не цензуру неприятных новостей, а открытость и искренность в общении, когда наряду с обсуждением сложных вопросов можно c чувством радости и заслуженной гордости рассказать и обо всем том хорошем, что достигнуто.
 
Другие новости по теме:

  • «Любой город - это общественная организация»
  • «Иммиграция меняет общество» Матти Анттонен
  • Советник по прессе посольства Финляндии в России Веса Кекяле: Финляндия – л ...


  • #1 написал: Валерий Поляков (5 июня 2012 19:01)
    С большим интересом прочитал интервью г-на Химанена. Я не диломат по профессии. Но мне кажется, что хороший профессиональный дипломат должен говорить именно так. Например, когда был вопрос про Антона Салонена, то ответ был, с одной стороны по существу вопроса, но, с другой стороны, максимально корректный и сдержанный. Ничего лишнего! Искренне желаю г-ну Химанену успехов и благополучия на его новой работе в России!
    Навигация по сайту
    Популярные статьи
  • Утраченные иллюзии

  • Архив новостей
    Апрель 2024 (1)
    Март 2024 (1)
    Февраль 2024 (1)
    Декабрь 2023 (2)
    Ноябрь 2023 (1)
    Октябрь 2023 (2)

    Информация
    editor@novosti-helsinki.com
    Издатель: 12 CHAIRS OY
    Телефон: +358 (0) 458798768
    +358 (0)404629714
    Реклама: oy12chairs@yandex.ru
    Главный редактор – Ирина Табакова.
    Специальный корреспондент- Алексей Табаков

    Название, слоган, тексты, фотографии, рекламные блоки являются объектами авторского права.
    Перепечатка и использование без разрешения редакции запрещены.
    © Новости Хельсинки. ISSN 1799-7577

    Publisher: 12 Chairs OY
    Tel.+358(0)458798768,
    +358(0)404629714
    Advertisement enquiries: oy12chairs@yandex.ru
    editor@novosti-helsinki.com
    Editor-in-chief Irina Tabakova
    Special correspondent- Alexey Tabakov

    All pictures, articles,slogans,advertisements,graphics are subject to copyright. No reprinting or reproduction is allowed without permission
    © «Новости Хельсинки». ISSN 1799-7577
    Главная страница Copyright © 2013. © «Новости Хельсинки» All Rights Reserved.ISSN 1799-7577